Numérotation des psaumes
[ retour ]

Le recueil des psaumes est resté mouvant pendant l'histoire d'Israël. Il a accueilli de nouveaux chants, d'autres ont été modifiés suivant les circonstances ou les utilisations. Lorsque la bible hébraïque a été traduite en grec au 2ème siècle avant Jésus-Christ (traduction des Septante) à l'intention des juifs dispersés dans le bassin méditerranéen qui comprenaient mal l'hébreu, les prières ont encore évolué. Un 151ème psaume a été ajouté et d'autres ont été modifiées : le 116 et le 147 du recueil hébreu ont été scindés, et inversement d'autres ont été fusionnés : 9 et 10, 113 et 114. Il s'ensuit un décalage dans la numérotation, résumé dans les tableaux ci-dessous.
La Vulgate (traduction latine par saint Jérôme) et par la suite la liturgie, ainsi que de nombreuses Eglises orientales ont conservé la numérotation grecque. J'ai pris le parti de revenir à la numérotation originale hébraïque, adoptée également par la TOB.

HébreuGrec